一生学习网

当前位置:主页首页 > 演讲与口才 > 演讲稿 > 英语演讲稿 > >

土包子、买菜郎如何翻译 韩国瑜金句英文版出炉

来源::网络整理 | 作者:管理员 | 本文已影响

韩国瑜在哈佛大学进行闭门演讲,台下约四五十人聆听。(图片取自台媒)

中国台湾网4月12日讯据台湾“中时电子报”报道,高雄市长韩国瑜访美,赴哈佛大学的首场全英文演讲备受瞩目,在台湾大家耳熟能详的“韩式金句”,包括“土包子”“买菜郎”,还有最经典的“货出得去、人进得来”,韩国瑜都翻译成英文版,其中“接地气”一词,在韩国瑜演说中,就连说了7次“Down to earth”。

韩国瑜哈佛演讲,抓准机会完整论述,当然“韩式金句”也全变成英文版,“买菜郎”翻译成“produce vendor”“接地气”翻译成“down to earth”“土包子”翻译成“country bumpkin”“韩流”翻译成“Han wave”,至于台湾民众朗朗上口的“货出得去、人进得来”,则翻译成“Export Goods Out,Welcome People In”,在韩国瑜长达9页的演讲稿中,“韩式金句”一个都没少。(中国台湾网 刘洪羊)

土包子、买菜郎如何翻译 韩国瑜金句英文版出炉

初审编辑:

责任编辑:admin

推荐阅读

查看更多


分享到: 更多

更多关于“英语演讲稿”的文章

随机阅读TODAY'S FOCUS